En la actualidad si viajara al extranjero de vacaciones, me daría verdadera vergüenza decir que soy español, ya que hay cosas y casos que son para que se nos caiga, al menos a mi, la cara por el bochorno que me tocaría pasar. Antes teníamos fama de ser unos quijotes, ahora como nos llamarán?.
Campaña para dar asilo a los traductores dejados a su suerte en Afganistán
Arrastrando sus pocas pertenencias, con cara desencajada, y sudando la gota gorda. Así han llegado este lunes a Kabul los últimos intérpretes afganos que han trabajado para las tropas españolas jugándose la vida en la provincia de Badghis, en el noroeste de Afganistán, y que ahora han sido abandonados a su suerte, a pesar de la amenaza de los talibán.
«Nos han deseado suerte y nada más», lamentaban los traductores en la puerta de la base militar de KAIA, al lado del aeropuerto de la capital afgana, donde los han dejado con sus mochilas y bolsos.
Muchos militares españoles se han puesto en contacto con esta periodista para aclarar que la decisión de dejar en la estacada a los intérpretes afganos no es suya, sino del Ministerio de Defensa, y subrayar que no están de acuerdo en absoluto con esa medida. De hecho, algunos de ellos han mostrado abiertamente su disgusto por cómo se está tratando a estos chicos, y han realizado gestiones ante Defensa para que se les ayude de alguna manera.
Otros países con tropas internacionales en Afganistán han dado asilo a sus respectivos intérpretes afganos, al considerar que dejarlos en el país tras el repliegue de sus fuerzas, los condena a una situación de indefensión total debido a posibles represalias de los talibán. Por ejemplo, Estados Unidos ya ha concedido visado a 2.500 personas; el Reino Unido ha dado asilo a 600 intérpretes y a sus familiares; Noruega, a 21; y Francia y Alemania están estudiando caso por caso. En cambio, España tenía hasta hoy unos 40 intérpretes afganos, y los ha despedido a todos sin ofrecerles ninguna salida.
«Los militares me han dicho que no pueden hacer nada por mí. Por favor, necesito que usted explique lo que me está pasando», imploraba por teléfono Rahimi, un joven de 23 años que ha trabajado durante cuatro como intérprete para las tropas españolas, y era considerado como uno de los mejores por los propios militares. Hace dos semanas los talibán intentaron extorsionarle, asegura.
«Me enviaron una carta pidiéndome veinte mil dólares y, como no pagué, han prendido fuego a mi casa», explica el chico, que es originario del distrito de Gozara, en la provincia de Herat, en el noroeste del país, y ahora se ha mudado temporalmente a la capital provincial, porque tiene miedo de regresar a su pueblo. «No sé cuánto tiempo podré durar aquí. En mi pueblo vivía con mi mujer en una casa que me dio mi padre. Aquí, en la capital, todo es demasiado caro», lamenta.
De hecho, ése es el problema que tienen todos los intérpretes que han aterrizado este lunes en Kabul. Ninguno se atreve a regresar a casa. «No sé dónde voy a dormir esta noche. Tengo que buscar algún hostal o habitación de alquiler», comentaba compungido Eltaaf, que tiene 25 años y ha trabajado cuatro para las tropas españolas…
No puedo seguir copiando, el que lo desee puede ver toda la información en El Mundo.
¿De verdad tenemos el gobierno que nos merecemos, o se han envalentonado con su mayoría absoluta y están haciendo su santa voluntad, para sacar de la crisis a España… perdón quería decir, para llenarse sus bolsillos y dejarnos a todos en la estacada?
[1] Las tropas españolas en la provincia de Badghis, Afganistán, vuelven a casa, pero los traductores que han estado ahí haciendo de intérpretes para ellos se quedan temiendo por sus vidas. España tenía cerca de 40 traductores en Badghis. Algunos ya se han trasladado a otras zonas de Afganistán pero otros temen por sus vidas. La hostilidad de sectores de la población hacia ellos por haber colaborado y trabajado para las tropas extranjeras les pone en el punto de mira.
Marcharse y dejarles en la estacada es casi firmar su sentencia de muerte. Por favor, firma esta petición para pedir a las autoridades correspondientes que España se haga cargo de estas personas y no las deje tiradas. No merecen ser abandonadas a su suerte.
Instantes después de haber firmado la petición al Ministerio de Defensa recibo un correo que dice así : Hola Emilio
Gracias por firmar mi petición, «Ministerio de Defensa: Concesión de asilo a los traductores de las tropas españolas en Badghis».
Ayuda a ganar esta petición pidiéndole a tus amigos que la firmen. Es muy fácil compartirla con tus amigos en Facebook: sólo tienes que hacer clic aquí para compartirla.
Aquí abajo tienes un ejemplo del correo que les puedes reenviar a tus amigos.
Gracias de nuevo. Juntos estamos haciendo posible el cambio,
Ana Ballesteros…
Ya lo dice el refrán, «No te fies ni de tu padre».
La verdad es que no lo tengo muy claro a estas horas de la madrugada, a ver si me acuerdo mañana y pienso un poco…
Salud
Son situaciones que no se pueden resolver con una simple terminación del contrato y pasando a cobrar el desempleo como si estuvieran aquí.
Diferente trato recibió Galván, el iraquí «colaborador» del CNI, al que reconvirtieron en español pensionado y del cual se supo cuando le colaron entre la lista de españoles a indultar por el rey de Marruecos. Por liberar a este individuo, acusado y condenado por multitud de agresiones sexuales a menores, hicieron lo que no está escrito los servicios secretos españoles.
La actitud del Ministerio de Indefensión y por extensión del Gobierno es de vergüenza. No me explico cómo pueden dormir por las noches, la verdad. Deberían reconocer su ineptitud y dimitir ahora mismo.
Luego nos extrañamos de que no nos quieran en ninguna parte.