LA IMPORTANCIA DE SABER OTROS IDIOMAS
La Mafia de Nueva York contrata a un sordomudo para hacer los cobros por «protección», pensando que, si lo coge la policía, el hombre no podría hablar.
Durante la primera semana, cobró más de 500.000 dólares.
En la segunda, superó el millón. Y en la tercera, más de 1.500.000 dólares.
Pero en esa oportunidad escondió el dinero y trató de escapar de la ciudad.
La Mafia lo encontró y mediante un intérprete, lo interrogaron.
El Don Corleone le ordena al traductor:
– Pregúntale donde está el dinero –
El intérprete, mediante señas, le pregunta al sordomudo:
– «¿Dónde está el dinero?»
El sordomudo hace unas señas, diciendo: – «No sé de que está hablando.»
El intérprete traduce:
– «Dice que no sabe de que estás hablando.»
El Don saca una 38 y se la mete en la oreja al sordomudo. Y nuevamente ordena al traductor: – Pregúntale donde está el dinero, a ver que dice ahora.
El sordomudo hace unas señas frenéticas contestando:
-Está en el Central Park, bajo el tercer árbol a la izquierda a partir de la entrada de la calle 81 Oeste.
El intérprete muy serio traduce:
– Dice que no sabe de que carajo estás hablando. Que no tienes narices para apretar el gatillo y que te vayas a la puta mier…
– Pum!!!
El Don sin dinero y el intérprete millonario.
Jajajajajaja muy bueno
Pingback: || Helektron.com || » La importancia de saber otros idiomas
Me he reido un montón. Siempre se ha dicho que hablar idiomas te sacará de muchos apuros, pero convertirte en millonario y tan «limpiamente» y sin testigos, es un milagro y los milagros no saben idiomas.
Un abrazo
Nerim
Jajajaja muy bueno para comenzar el día!! jjajaja
jajajaja, Jubi, aunque no creas, en una ocasión que yo vivía fuera de España se quedó en mi casa de Madrid una chica rusa traductora simultánea de castellano y viceversa (lo fué de altas personalidades del estado e, incluso, de Julio Iglesias etc., cuando éstos iban a Rusia).
Bueno, pues, en confianza, nos contaba, que no pocas veces recibía órdenes de traducir a la otra parte lo que, escrito de antemano, ya le habían encargado y, por supuesto, jamás traducía cosas desagradabes o palabras altisonantes o insultos.
Eso mismo, después, nos fue ratificado por otros traductores simultáneos de otros idiomas y países.
O sea, que jajajaja, un galimatías del que desconfiar.
Un besito, amigo jubi.
Jo, pobre sordomudo, jajaja
Jajaja, buenísimo, nunca lo había oído XD.
A pasar buen día, amigo Jubilado!
Pero ese tio es un lince…. habrase visto…
Esto me recuerda que tengo que perfeccionar mi inglés, por que a pesar de que sofía está en preescolar, me lleva mucha delantera en el idioma y no vaya a ser que me suceda lo mismo.
UN FUERTE ABRAZO.
Victor Gracias por la referencia
Nerim Hoy sé, que es mal día para tí, pero seguro que esta tarde te vuelves a reir otra vez con tu hijo. Un abrazo
Gaviota Aquí no hay conciertos de Ricky Martin, pero de vez en cuando hay alguno de risas.
Susy Durante la 2ª guerra mundial, (creo que le ocurrió a Churchill) un error de un traductor simultáneo hizo que cambiara bastante el sentido de la respuesta y se tomaron acciones de guerra que bien traducido no hubiera pasado. Besitos
Julio Menos mal que es un chiste.
Merche Gracias por tus buenos deseos, espero que tú lo pases bien. Un abrazo
maps Y un espabilado.
Mariluz Barrera González Yo de inglés no sé nada, así me ha ido por la vida… no me he hecho millonario. Hoy en día los niños son los que mayores posibilidades tienen de aprender idiomas y de practicarlos.
Un abrazo
necesito con urgencia un curso de lengua de señas venezolana para aplicar mi tesis. por ayudenme. espero su respuesta
luz Lo siento no he conseguido encontrar nada.
hola como esta bien hey sordo platicar muy bien amigos a dios bindega triste