Un colegio de Reus obliga a los padres a ir con un traductor de catalán a las reuniones con profesores
No hay nada como comenzar el curso, los nervios, los reencuentros, los atascos, las reuniones escolares, las tutorías… Ese difícil momento en el que más de un padre necesitaría un traductor para entender a los profes de sus hijos. Pues bien, una escuela de Reus ha recogido el guante, a su manera, y así se lo ha comunicado a los progenitores. A partir de ahora, con intérprete al colegio.
En una nota, el centro Marià Fortuny ha dejado claro a los padres que si no sabes catalán lo llevas claro. O lo que es lo mismo, si vas a una tutoría y «no hablas o entiendes el catalán debes acudir a la entrevista acompañado de una persona que pueda traducir. Si no conoces a ninguna persona que pueda hacerte de traductor, debes informar al tutor o tutora».
Y aquí surgen varias preguntas. La primera es de cajón, si no sé catalán ¿cómo informo al tutor de que no sé catalán?… ¿Usando el google translator? Esta solución tiene sus peligros, pero menos es nada. Recordemos que hablamos de niños de Infantil, si lo dejamos en sus manos se lía gorda.
La nota tampoco deja claro si el «consejo» sólo va dirigido a inmigrantes que han llegado de otros países, lo cual tendría hasta cierto punto su lógica, o también incluye a los españoles que no saben ni entienden catalán. Y aquí llega la polémica.
La denuncia ya ha empezado a circular y son muchos los que se están haciendo eco de ella, desde el asesor de Ciudadanos Jordi Cañas hasta Sociedad Civil Catalana, pasando por el diputado de Ciudadanos, Toni Cantó, que no dan crédito a que un colegio financiado con dinero público haga llegar a los padres semejante imposición.
Del periódico La Razón
Recuerdo cuando exigieron audífonos de traducción en las cortes, costó un dineral pero luego se descubrió que los mantenían apagados, no todos entendían el catalán culto. Como no entiendo el catalán no me he enterado de que tengo que llevar un traductor, de hecho no me he enterado de que tengo que ir . Y lo peor es que ya es tarde, no se ha reaccionado a tiempo y ahora esto no tiene freno , de hecho han conseguido que TV3 se vea en toda España, se llama TVE. Un abrazo
Ester La cosa se está desmadrando por parte de todos y es cierto no parece tener fin, intransigencia, crispación a todos los niveles es lo que existe en al actualidad.
Un abrazo
Yo, leyendo estas cosas, cada vez recuerdo mas a la Gestapo y al fascismo, y no se porqué será 🙂
Salud
Genín No sabe uno ya que pensar, pero desde luego no pinta nada bien.
Saludos
A lo que se ha llegado… En dos palabras: in-creíble.
Abrazos
Ligia El problema es que es muy difícil la marcha atrás y la crispación y el adoctrinamiento a los escolares es cada vez mayor.
Abrazos
Esto ya es el colmo. Lo de los secesionistas catalanes clama al cielo. Quieren imponer la lengua como condición identitaria de su movimiento, como si a los catalanes-españoles no representara. Acogerían con muchísimo más agrado el idioma francés, ingles o chino mandarín, antes que el castellano. Hora es de que se vayan sosegando y se pueda llegar a diálogos constructivos.
Frajayo He vuelto a contrastar la noticia y hay desmentido.
«Los padres castellanohablantes cuyos hijos estudian en la Escola Marià Fortuny no necesitan un traductor de catalán para acudir a las reuniones escolares. En este centro público de Reus (Tarragona), esta sugerencia de la dirección del colegio solo se dirige a los padres que no hablan ni castellano ni catalán. Algo que ocurre con algunas familias de origen magrebí o chino, por poner ejemplos.»
Del periódico : El Diario .es
Otra parecida a la del reportero cuentista de unos posts más atrás: Hacer pasar por VERDAD ABSOLUTA lo que solamente es una media verdad.
Una mirada… Desgraciadamente la red nos da margen a decir hoy una cosa y mañana otra completamente distinta, o cuando menos a matizar la noticia.
Y es que los periódicos en su afán de ser los primeros en dar una primicia no se paran en documentar y contrastar ese acontecimiento.
Para mear y no echar gota.
Qué triste….
Y luego dicen que el problema es que a «nosotros» (al resto de los nacidos en un país llamado España y que no somos Catalanes) no nos llega toda la información o nos llega desvirtuada.
Claaaro, ese el problema. Y yo me lo creo. (entiéndase el sarcasmo)
Pues esta noticia, este párrafo escrito, tiene un solo significado y una única intención.
Así que por mucho que me digan más cosas, no me van a convencer de que el problema está en la información.
El problema tristemente está en las personas extremistas y en sus propuestas.
Auténticas bombas de relojería…
Besos, Jubi.
Faerie Glen Según le acabo de comentar a Frajayo hay desmentido.
La noticia es del Diario.es.
El mencionado diario creo que es bastante fiable, es el que está destapando el caso de los máster.
Besos
Ayyy siempre que se proponen engañarnos, lo consiguen!
Esto es lo que tiene la manera en que se informa de algo, que según cómo se haga y según lo que no se diga, la información se desvirtúa.
No siempre, claro, pero esta vez sucedió.
No pasa nada, rectificar es de sabios. Y así todo aclarado y todos aclarados.
Suavizo mi anterior comentario entonces, porque podría ser perfectamente real pero en esta ocasión no lo fue :-)))
Otro beso.
Y gracias por las aclaraciones.
Faerie Glen Me gusta aclarar los malentendidos siempre que yo me entere, por ello me gusta descifrarlos y de esa manera trato de que, al menos por mi parte no haya falsas interpretaciones.
Besos… como se entere mi mujer la vamos a liar.
Entre la posverdad, las medias mentiras y las mentiras completas… estamos arreglados.
Senior citizen Vamos a tener que crear un máster de verdades, mentiras y falsas interpretaciones, seguro que nos forrábamos.
Trabajo en una multinacional en la que todo el que no sabe español, lo está aprendiendo por la cantidad de puertas que te abre. Y no exagero cuando digo todos. En cambio, en España no paramos de fabricar idiotas…
Tawaki En España por lo que sea, se nos da, en líneas generales muy mal los idiomas, eso lo vemos incluso con nuestros dirigentes, en mi caso concreto me hubiera sido de mucha utilidad conocer el inglés ya que nos venían muchos aparatos de medida y equipos en varios idiomas, especialmente en inglés pero prácticamente casi nunca en español.