Esta es la carta que escribió una señora al programa de Luis del Olmo para que la leyeran en directo:
«Desde que las insignias se llaman pins, los maricones gays, las comidas frías lunchs, y los repartos de cine castings, este país no es el mismo: ahora es mucho, muchísimo más moderno.
Antaño los niños leían tebeos en vez de comics, los estudiantes pegaban posters creyendo que eran carteles, los empresarios hacían negocios en vez de business, y los obreros, tan ordinarios ellos, sacaban la fiambrera al mediodía en vez del tupper-ware.
Yo, en el colegio, hice aerobic muchas veces, pero, tonta de mi, creía que hacía gimnasia. Nadie es realmente moderno si no dice cada día cien palabras en inglés. Las cosas, en otro idioma, nos suenan mucho mejor. Evidentemente, no es lo mismo decir bacon que panceta, aunque tengan la misma grasa, ni vestíbulo que hall, ni inconveniente que handicap…
Desde ese punto de vista, los españoles somos modernísimos. Ya no decimos bizcocho, sino plum-cake, ni tenemos sentimientos, sino fellings.
Sacamos tickets, compramos compacs, comemos sandwiches, vamos al pub, practicamos el rappel y el raffting , en lugar de acampar hacemos camping y, cuando vienen los fríos, nos limpiamos los mocos con kleenex.
Esos cambios de lenguaje han influido en nuestras costumbres y han mejorado mucho nuestro aspecto. Las mujeres no usan medias, sino panties y los hombres no utilizan calzoncillos, sino slips, y después de afeitarse se echan after shave, que deja la cara mucho más fresca que el tónico.
El español moderno ya no corre, porque correr es de cobardes, pero hace footing; no estudia, pero hace masters y nunca consigue aparcar pero siempre encuentra un parking.
El mercado ahora es el marketing; el autoservicio, el self-service; el escalafón, el ranking y el representante, el manager. Los importantes son vips, los auriculares walkman, los puestos de venta stands, los ejecutivos yuppies; las niñeras baby-sitters, y hasta nannies, cuando el hablante moderno es, además, un pijo irredento.
En la oficina, el jefe esta siempre en meetings o brain storms, casi siempre con la public-relations, mientras la assistant envía mailings y organiza trainings; luego se irá al gimnasio a hacer gim-jazz, y se encontrará con todas las de la jet, que vienen de hacerse liftings, y con alguna top-model amante del yoghurt light y el body-fitness.
El arcaico aperitivo ha dado paso a los cocktails, donde se jartan a bitter y a roast-beef que, aunque parezca lo mismo, engorda mucho menos que la carne.
Ustedes, sin ir más lejos trabajan en un magazine, no en un programa. En la tele, cuando el presentador dice varias veces la palabra O.K. y baila como un trompo por el escenario la cosa se llama show, bien distinto, como saben ustedes, del anticuado espectáculo; si el show es heavy es que contiene carnaza y si es reality parece el difunto diario El Caso, pero en moderno.
Entre medias, por supuesto, ya no ponen anuncios, sino spots que, aparte de ser mejores, te permiten hacer zapping.
Estas cosas enriquecen mucho.
Para ser ricos del todo, y quitarnos el complejo tercermundista que tuvimos en otros tiempos, solo nos queda decir con acento americano la única palabra que el español ha exportado al mundo: la palabra «SIESTA.»
Espero que os haya gustado… yo no sé espic ingliss, pero ya me he aprendido la palabra SIESTA.
Recibido por correo
Jaja, muy buena la carta.
Yo igual ando en una especie de gesta por «combatir» en lo que se pueda la corrupción de nuestro idioma con extranjerismos absurdos.
No hay que cerrarse al resto de culturas pero sí tasar bien nuestra lengua y darle el valor que tiene. Es patrimonio de muchísimas personas.
Hay extranjerismos que son necesarios porque nuestra realidad no hizo necesaria la forja de una nueva palabra pero la mayoría de los casos podemos evitar bastantes palabras extranjeras.
Un saludo.
¡Qué bueno! Me ha dejado K.O. Esta carta es too much para el body. Repetid conmigo:
¡ PA E LLA! ¡ PA E LLA! ¡PA E LLA!
Mira que intento recordar… he buscado en Google, pero ¡nada! No recuerdo la historia exacta… tal vez algún lector sepa a lo que me voy a referir ahora.
Uno de nuestros ilustres ¿científicos? estaba dando un discurso ante una asamblea internacional (¿cuál?) en castellano cuando españolizó por completo un término anglosajón. Hubo risas entre el público por su aparente torpeza. Sin inmutarse, esta persona cambió el lenguaje de su discurso al inglés, y lo pronunció en ese idioma íntegro y perfecto hasta el final de su intervención.
Creo que es un buen ejemplo de lo que deberíamos poder hacer, aquello que nuestro sistema educativo debería buscar activamente: personas cultas que conocen otras lenguas, pero aman, respetan y cultivan la suya propia como elemento de riqueza cultural.
Salu2
Ya sabes lo que pienso, alguna vez he dedicado un post al tema, acerca de cómo hay que mimar nuestra lengua. Hay barbarismos que son más o menos necesarios, pero ¿tantos? En informática, desde luego, no podemos vivir sin ellos…
No estoy segura, pero creo que la anécdota a que se refiere El Guerrero es la que se atribuye a Unamuno quien, dando una conferencia, al mencionar a Shakespeare lo hizo pronunciándolo tal como suena, SHAKESPEARE. Como los asistentes empezaron a partirse de risa, Unamuno siguió el resto de la conferencia.. en un perfecto inglés 😀
Abrazos.
Jajajajaj
Me has hecho reír. Lo republicaré para mis lectores.
Saludos!
La verdad es que esta carta no tiene desperdicio, desgraciadamente es lo que está sucediendo en la actualidad, una pena, porque nuestro idioma es muy rico y tenemos muchísimas palabras que podríamos emplear sin recurrir a las extrajeras.
Un abrazo y buen fin de semana.
My no comprending nothing and nothing. Mi body is very beatiful !!!
JOOOOOOOOOOOOOOOOOer con el inglis. No hay nada como decir paella o tapa, y si además te las comes…
Rebotaré en mi página tu texto.
Muy bueno.
Un magnífico ejemplo de las perversiones a las que sometemos nuestro rico idioma.
Gracias y saludos.
Simplemente… genial!!!
Un saludo…
MIra que en México los tenemos de vecinos y la influencia se deja sentir por todos lados.
Hace unos meses unos aparentes hombres de negocios americanos, me preguntaron en inglés, sobre donde estaban los restaurantes en una zona de negocios de la ciudad. Les contesté en español y me dijeron que no entendían. Respondí en inglés que si querían hacer negocios en México aprendieran español. Luego les di la dirección.
Pues si que es verdad , ya en mis tiempos estábamos afrancesados, el garage, surmenage, olive, fermé la fenetre pa quelaire no penetre… es que queda como muy fino y del ingliyspitinglis no digamos,¡niño no hagas zapin yo digo voy a hacer dedin, hasta para ir al servicio tienes que decir pardon vater clos, para los peques al childer garden, darme una panzada de crrer pacoger el bus hacer futing
Que nanes que ande haiga un castellano no se pone otro idioma
Unkis, baser, kus,,,,,,,,bacio Un besazo
Recuerdo un artículo o carta al director o algo parecido publicado en un periódico serio hará unos treinta años.
Según esa tesis, para bien ser tendríamos que continuar hablando íbero. 😀
Un beso
neogenesis Es cierto el español es un idioma muy rico en palabras y expresiones. Aunque hay ciertas palabras empleadas en carreras técnicas que son muy difíciles de sustituir.
Un saludo
J.Úbeda Siempre ¡PA E LLA! no, ¡ PA MÍ !
Un saludo
El Guerrero Ya lo ha insinuado Merche, fué Miguel de Unamuno el que en una conferencia en la Universidad de Salamanca pronunció varias veces “saquespeare”, al final mientras seguía oyendo risitas les dijo, algo parecido a esto:
Discúlpenme por favor, no sabía que fueran ustedes conocedores de la lengua inglesa y siguió con la conferencia en inglés.
Merche Tienes razón, en informática se utilizan excesivamente, pero algunas de podrían cambiar, claro que la expresión sería mas larga:
Caché: Memoria en disco, o memoria en RAM
Software: Soporte lógico
Hardware: Soporte físico…
Claro que ahora ya es muy difícil.
Abrazos
J SANCHEZ ZOLLIKER No hay ningún problema en que lo copies, aunque me temo que no va a servir de mucho.
Un saludo
Leodegundia Es cierto, pero eso nos hace mucho mas modernos. Cuando por primera vez oí lo de spinning, pregunté sorprendido ¿y eso que es?, y la contestación fué: Una bicicleta parada en el gimnasio.
O sea las bicis de pacotilla que algunos tienen en la terraza para viajar sin moverse… Eso. Pero con música para seguir el ritmo.
Un abrazo
luigi MI NO COMPRENDER INGLIS, YO TODO EN CRISTIANO, que manía de chillarles cuando no entendemos un idioma, pero si les haces el gesto de llevarte una mano repetidas veces a la boca, te contestan algo así como yes, yes, y claro los mandas a casa del tio Perico que lo tienes delante y se ponen las botas.
Saludos
Goathemala Habría muchos ejemplos, en los que con una palabra de las nuestras, sería suficiente para definir la expresión anglosajona.
Un saludo
delokos Me gustó mucho el correo y por eso lo publiqué.
Saludos
josé r. Pues en Inglaterra, aunque sepan español te contestan en inglés, aunque vean que es un estudiante recién llegado de España.
Un saludo
Anónimo Desde el dos de Mayo de 1808, lleva usted atacando a los franceses?, ¡que ya deben de quedar poquitos!, pero tienes razón: Que nanes que ande haiga un castellano no se pone otro idioma.
Un abrazo
Eulalia Si te voy a ser sincero me gustaría que todas las personas del mundo pudiéramos hablar un solo idioma y no hubiera barreras idiomáticas, pero hay un ejemplo muy claro, el Esperanto, desde que en 1887 el doctor polaco Zamenhof crea el idioma Esperanto, (idioma universal), pocos son los que los que han oido hablar de él y muchos menos los que lo conocen.
Besos
Me ha encantado, y…¡es tan real!
Consumidor irritado Real y en muchos casos triste.
Saludos